Письменный перевод

Письменный перевод –  перевод текстов, выполненный на бумаге или в электронном виде, с учетом всех особенностей конечного языка.  Это самый распространенный вид перевода на сегодняшний день. Такой перевод требует соответствующего образования и опыта. Конечно же не существует универсального переводчика, который владеет знаниями всех тематик и направлений, так как один человек не может обладать углубленными знаниями и одновременно владеть узкоспециализированной терминологией сразу в нескольких областях и тематиках перевода. Поэтому мы распределяем поступившие заказы между переводчиками, лучше всего знающими специфику своего направления. Благодаря этому достигается высокое качество работы, так как специалист работает с той сферой перевода, в которой является профессионалом.

Все переводы проходят обязательную вычитку редактором перед сдачей проекта клиенту, что позволяет нам предоставлять высокое качество работы во всех направлениях письменного перевода.

В нашем бюро можно заказать письменный перевод личных документов, а также текстов по любой тематике: экономической, юридической, рекламной, нефтегазовой, научно-технической, медицинской и многих других. Мы можем обеспечить высокую скорость перевода с минимальной наценкой за срочность. При необходимости к выполнению проекта может подключаться несколько переводчиков. В этом случае за единством терминологии и стиля в изложении материала будет следить редактор.

Не редко встречаются случаи, когда требуется заверение перевода лицензированным переводчиком. Согласно ФЗ «О лицензировании отдельных видов деятельности», переводческая деятельность в России не сертифицируется и не лицензируется. В подобных случаях переводчик, выполняющий перевод подписывается под выполненным переводом, указывает свои контактные данные и мы заверяем переводы печатью бюро переводов. 

Схема работы и исходные материалы:

В работу принимаются документы на бумажных носителях или в электронном виде. Основное требование — их пригодность для работы (читаемость текста и качество иллюстраций, если требуется верстка). После перевода заказчику в обязательном порядке передается текст перевода в формате MS Word (doc), «один к одному», разбитый на страницы в соответствии с оригиналом. При необходимости, по согласованию с заказчиком выполняется верстка макета «один в один» с оригиналом. 

Если у заказчика нет возможности предоставить и забрать документы лично, мы можем оформить доставку в наш офис и доставку по указанному заказчиком адресу по тарифам курьерской службы.

Предлагая высококачественные услуги письменного перевода, мы хотим стать Вашим надежным партнером и установить с Вами долгосрочные и взаимовыгодные отношения. 

Нашими постоянными клиентами являются многие крупные предприятия и учреждения республики, наименования которых мы не спешим объявлять общественности. Однако, мы готовы в любой момент представить список выполненных нами работ в различных предметных областях, если того захочет заказчик.

ЗАКАЖИТЕ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ У НАС, И ВЫ СОХРАНИТЕ ВАШЕ ВРЕМЯ И ДЕНЬГИ!

Остались вопросы? Звоните +7 917 42 99 833

Контакты
г. Уфа, ул. Цюрупы, 93 (ост. «Центральный Рынок»)
Пн - Пт 9:00 - 18:00, Сб 10:00 - 16:00
Мы здесь
https://atlantisufa.ru/wp-content/uploads/2020/06/map.png

ООО “Атлантис”. ОГРН 1070274010124 ИНН/КПП 0274124368 / 027501001. Разработка и продвижение сайта Great-Marketing.ru